Третья книга Царств

Глава 5

1 Когда Хирам, царь Тира, услышал о том, что Соломон помазан в преемники своему отцу Давиду, он отправил к Соломону послов, потому что Хирам всегда был другом Давида.

2 Соломон же послал сказать Хираму:

3 — Ты знаешь, что из-за войн, что велись против моего отца Давида со всех сторон, он не смог построить дом для имени Господа, своего Бога, пока Господь не положил его врагов ему под ноги.

4 Но теперь Господь, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия.

5 Поэтому я хочу построить дом для имени Господа, моего Бога, как Господь сказал моему отцу Давиду: «Твой сын, которого Я посажу на престол на твое место, построит дом для Моего имени».

6 Так повели рубить для меня ливанские кедры. Мои люди будут работать вместе с твоими, и я буду платить тебе за твоих людей, сколько бы ты ни сказал. Ты знаешь, что у нас нет никого, кто умеет рубить деревья, как сидоняне.

7 Выслушав слова Соломона, Хирам очень обрадовался и сказал: — Слава сегодня Господу, ведь Он даровал Давиду мудрого сына, чтобы править этим великим народом!

8 И Хирам послал сказать Соломону: «Я выслушал то, с чем ты ко мне посылал, и сделаю все, чего ты хочешь относительно кедрового и кипарисового дерева.

9 Мои люди свезут бревна с Ливана к морю, и я сплавлю их плотами по морю, куда ты укажешь. Там я их разделю, и ты сможешь их забрать. А ты исполнишь мое желание, поставляя продовольствие для моего царского дома».

10 Так Хирам поставлял Соломону кедровое и кипарисовое дерево, сколько тот хотел,

11 а Соломон давал Хираму двадцать тысяч коров пшеницы для его дома, не считая двадцати тысяч батов оливкового масла. Соломон поставлял это Хираму год за годом.

12 Господь даровал Соломону мудрость, как Он ему и обещал. Между Соломоном и Хирамом был мир, и они заключили между собой союз.

13 Царь Соломон набрал работников по всему Израилю — тридцать тысяч человек.

14 Он посылал их на Ливан по очереди — десять тысяч человек в месяц. Один месяц они находились в Ливане и два месяца дома. Надсмотрщиком за подневольными рабочими был Адонирам.

15 У Соломона было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотесов в горах,

16 а также три тысячи триста начальников, которые смотрели за строительством и распоряжались рабочими.

17 По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание дома из тесаного камня.

18 Ремесленники Соломона и Хирама и люди из Гевала рубили и обрабатывали дерево и камень для строительства дома.

Das erste Buch der Könige

Kapitel 5

1 Also war Salomo8010 ein Herr über alle Königreiche4467, von dem Wasser5104 an in der Philister6430 Lande776 bis an die Grenze1366 Ägyptens4714, die ihm8010 Geschenke4503 zubrachten5066 und5647 dieneten ihm sein4910 Leben2416 lang3117.

2 Und Salomo8010 mußte täglich3117 zur259 Speisung3899 haben dreißig7970 Kor3734 Semmelmehl5560 und sechzig8346 Kor3734 ander Mehl7058,

3 zehn6235 gemästete1277 Rinder1241 und zwanzig6242 Weiderinder und hundert3967 Schafe6629, ausgenommen Hirsche354 und Rehe6643 und Gemsen3180 und gemästet Vieh1241.

4 Denn er herrschete im ganzen Lande diesseit5676 des Wassers5104, von Tiphsah8607 bis gen Gasa, über alle Könige4428 diesseit5676 des Wassers, und5104 hatte Frieden7965 von allen seinen Untertanen5650 umher5439,

5 daß Juda3063 und376 Israel3478 sicher983 wohneten, ein3427 jeglicher unter seinem Weinstock1612 und unter seinem Feigenbaum8384, von Dan1835 bis gen Berseba, solange Salomo8010 lebte3117.

6 Und Salomo8010 hatte vierzigtausend705 Wagenpferde723 und zwölftausend Reisige6571.

7 Und5324 die Amtleute versorgten3557 den König4428 Salomo8010 und alles, was zum Tisch7979 des Königs4428 gehörte, ein376 jeglicher in7131 seinem Monden2320, und ließen nichts1697 fehlen5737.

8 Auch Gerste8184 und Stroh8401 für die Rosse5483 und Läufer brachten sie an den Ort4725, da er war935, ein376 jeglicher nach seinem Befehl4941.

9 Und GOtt430 gab5414 Salomo8010 sehr3966 große7235 Weisheit2451 und Verstand8394 und getrost Herz3820 wie Sand2344, der am Ufer8193 des Meeres3220 liegt,

10 daß die Weisheit2451 Salomos8010 größer7235 war denn aller Kinder1121 gegen Morgen6924 und aller Ägypter4714 Weisheit2451.

11 Und war1121 weiser2449 denn alle Menschen120, auch weiser denn die8034 Dichter, Ethan387, der Esrahiter250, Heman1968, Chalkol3633 und Darda1862; und war berühmt unter allen Heiden1471 umher5439.

12 Und er redete1696 dreitausend7969 Sprüche4912, und seiner Lieder7892 waren tausend505 und fünf2568.

13 Und er redete1696 von Bäumen6086, von der Zeder730 an zu Libanon3844 bis an den Ysop, der aus3318 der Wand7023 wächst. Auch redete1696 er von Vieh929, von Vögeln5775, von Gewürm7431, von Fischen1709.

14 Und es kamen935 aus allen Völkern5971, zu8085 hören8085 die Weisheit2451 Salomos8010, von allen Königen4428 auf Erden776, die von seiner Weisheit2451 gehöret hatten.

15 Und Hiram2438, der König4428 zu8085 Tyrus6865, sandte7971 seine Knechte5650 zu Salomo8010; denn er hatte4886 gehöret, daß sie ihn157 zum Könige4428 gesalbet hatten an3117 seines Vaters1 Statt. Denn Hiram2438 liebte David1732 sein Leben lang.

16 Und Salomo8010 sandte zu Hiram2438 und ließ7971 ihm sagen559:

17 Du weißt3045, daß mein Vater1 David1732 nicht konnte3201 bauen1129 ein Haus1004 dem Namen8034 des HErrn3068, seines Gottes430, um5437 des Kriegs willen, der um ihn4421 her war7272, bis sie der HErr3068 unter6440 seine Fußsohlen3709 gab5414.

18 Nun aber hat mir der HErr3068, mein GOtt430, Ruhe5117 gegeben umher5439, daß kein Widersacher7854 noch böses7451 Hindernis6294 mehr ist.

Третья книга Царств

Глава 5

Das erste Buch der Könige

Kapitel 5

1 Когда Хирам, царь Тира, услышал о том, что Соломон помазан в преемники своему отцу Давиду, он отправил к Соломону послов, потому что Хирам всегда был другом Давида.

1 Also war Salomo8010 ein Herr über alle Königreiche4467, von dem Wasser5104 an in der Philister6430 Lande776 bis an die Grenze1366 Ägyptens4714, die ihm8010 Geschenke4503 zubrachten5066 und5647 dieneten ihm sein4910 Leben2416 lang3117.

2 Соломон же послал сказать Хираму:

2 Und Salomo8010 mußte täglich3117 zur259 Speisung3899 haben dreißig7970 Kor3734 Semmelmehl5560 und sechzig8346 Kor3734 ander Mehl7058,

3 — Ты знаешь, что из-за войн, что велись против моего отца Давида со всех сторон, он не смог построить дом для имени Господа, своего Бога, пока Господь не положил его врагов ему под ноги.

3 zehn6235 gemästete1277 Rinder1241 und zwanzig6242 Weiderinder und hundert3967 Schafe6629, ausgenommen Hirsche354 und Rehe6643 und Gemsen3180 und gemästet Vieh1241.

4 Но теперь Господь, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия.

4 Denn er herrschete im ganzen Lande diesseit5676 des Wassers5104, von Tiphsah8607 bis gen Gasa, über alle Könige4428 diesseit5676 des Wassers, und5104 hatte Frieden7965 von allen seinen Untertanen5650 umher5439,

5 Поэтому я хочу построить дом для имени Господа, моего Бога, как Господь сказал моему отцу Давиду: «Твой сын, которого Я посажу на престол на твое место, построит дом для Моего имени».

5 daß Juda3063 und376 Israel3478 sicher983 wohneten, ein3427 jeglicher unter seinem Weinstock1612 und unter seinem Feigenbaum8384, von Dan1835 bis gen Berseba, solange Salomo8010 lebte3117.

6 Так повели рубить для меня ливанские кедры. Мои люди будут работать вместе с твоими, и я буду платить тебе за твоих людей, сколько бы ты ни сказал. Ты знаешь, что у нас нет никого, кто умеет рубить деревья, как сидоняне.

6 Und Salomo8010 hatte vierzigtausend705 Wagenpferde723 und zwölftausend Reisige6571.

7 Выслушав слова Соломона, Хирам очень обрадовался и сказал: — Слава сегодня Господу, ведь Он даровал Давиду мудрого сына, чтобы править этим великим народом!

7 Und5324 die Amtleute versorgten3557 den König4428 Salomo8010 und alles, was zum Tisch7979 des Königs4428 gehörte, ein376 jeglicher in7131 seinem Monden2320, und ließen nichts1697 fehlen5737.

8 И Хирам послал сказать Соломону: «Я выслушал то, с чем ты ко мне посылал, и сделаю все, чего ты хочешь относительно кедрового и кипарисового дерева.

8 Auch Gerste8184 und Stroh8401 für die Rosse5483 und Läufer brachten sie an den Ort4725, da er war935, ein376 jeglicher nach seinem Befehl4941.

9 Мои люди свезут бревна с Ливана к морю, и я сплавлю их плотами по морю, куда ты укажешь. Там я их разделю, и ты сможешь их забрать. А ты исполнишь мое желание, поставляя продовольствие для моего царского дома».

9 Und GOtt430 gab5414 Salomo8010 sehr3966 große7235 Weisheit2451 und Verstand8394 und getrost Herz3820 wie Sand2344, der am Ufer8193 des Meeres3220 liegt,

10 Так Хирам поставлял Соломону кедровое и кипарисовое дерево, сколько тот хотел,

10 daß die Weisheit2451 Salomos8010 größer7235 war denn aller Kinder1121 gegen Morgen6924 und aller Ägypter4714 Weisheit2451.

11 а Соломон давал Хираму двадцать тысяч коров пшеницы для его дома, не считая двадцати тысяч батов оливкового масла. Соломон поставлял это Хираму год за годом.

11 Und war1121 weiser2449 denn alle Menschen120, auch weiser denn die8034 Dichter, Ethan387, der Esrahiter250, Heman1968, Chalkol3633 und Darda1862; und war berühmt unter allen Heiden1471 umher5439.

12 Господь даровал Соломону мудрость, как Он ему и обещал. Между Соломоном и Хирамом был мир, и они заключили между собой союз.

12 Und er redete1696 dreitausend7969 Sprüche4912, und seiner Lieder7892 waren tausend505 und fünf2568.

13 Царь Соломон набрал работников по всему Израилю — тридцать тысяч человек.

13 Und er redete1696 von Bäumen6086, von der Zeder730 an zu Libanon3844 bis an den Ysop, der aus3318 der Wand7023 wächst. Auch redete1696 er von Vieh929, von Vögeln5775, von Gewürm7431, von Fischen1709.

14 Он посылал их на Ливан по очереди — десять тысяч человек в месяц. Один месяц они находились в Ливане и два месяца дома. Надсмотрщиком за подневольными рабочими был Адонирам.

14 Und es kamen935 aus allen Völkern5971, zu8085 hören8085 die Weisheit2451 Salomos8010, von allen Königen4428 auf Erden776, die von seiner Weisheit2451 gehöret hatten.

15 У Соломона было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотесов в горах,

15 Und Hiram2438, der König4428 zu8085 Tyrus6865, sandte7971 seine Knechte5650 zu Salomo8010; denn er hatte4886 gehöret, daß sie ihn157 zum Könige4428 gesalbet hatten an3117 seines Vaters1 Statt. Denn Hiram2438 liebte David1732 sein Leben lang.

16 а также три тысячи триста начальников, которые смотрели за строительством и распоряжались рабочими.

16 Und Salomo8010 sandte zu Hiram2438 und ließ7971 ihm sagen559:

17 По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание дома из тесаного камня.

17 Du weißt3045, daß mein Vater1 David1732 nicht konnte3201 bauen1129 ein Haus1004 dem Namen8034 des HErrn3068, seines Gottes430, um5437 des Kriegs willen, der um ihn4421 her war7272, bis sie der HErr3068 unter6440 seine Fußsohlen3709 gab5414.

18 Ремесленники Соломона и Хирама и люди из Гевала рубили и обрабатывали дерево и камень для строительства дома.

18 Nun aber hat mir der HErr3068, mein GOtt430, Ruhe5117 gegeben umher5439, daß kein Widersacher7854 noch böses7451 Hindernis6294 mehr ist.